カーディフ Cardiff 01


(第49回)カーディフ・ストーリー博物館、カーディフ・マーケット、洗礼者ヨハネ教会、カーディフ城(カーディフ、ウェールズ、イギリス)
Cardiff Story Museum, Cardiff Market, St. John the Baptist Church and Cardiff Castle (Cardiff, Wales, the United Kingdom)

  1. Cardiff Story Museum
  2. Cardiff Market
  3. St. John the Baptist Church
  4. Cardiff Castle

カーディフは、ウェールズの首都であり最大の都市で、イギリスでは第10位の人口です(人口35万人ぐらい)。また、その都市圏(人口110万人くらい)は、ウェールズの人口の3分の1を占めます。カーディフは、ウェールズの重要な観光の中心であり、ウェールズで最も多くの観光客が訪れます(2010年には1830万人の観光客が訪れた)。カーディフは、2011年ナショナルジオグラフィックに世界6位の観光先に位置づけられました。
Cardiff is the capital and largest city (around 350 thousand people) in Wales and the 10th most populous in the United Kingdom. Moreover the metropolitan area (about 1.1 million people) makes up over one third of the total population of Wales. The city is a significant tourist centre and the most popular visitor destination in Wales with 18.3 million visitors in 2010. The city was ranked 6th alternative tourist destination in the world by National Geographic in 2011.

カーディフおよび周辺からの考古学的証拠は、新石器時代の初期の間の少なくとも今から6000年前(ストーンヘンジの1500年前)までに、人々がこの地帯に居住していたことを示しています。カーディフは、ローマのブリテン征服までは、鉄器時代に栄えたケルト民族の部族シルレスの領土の一部でした。ローマ人は、西暦75年にタフ川の河口の近くに砦を建設しました。ローマ人がブリテンを去ってからノルマンコン・クエストの間の時代には、ウェールズは小さな王国に分かれていました。おそらく、イングランド王ウィリアム1世が、1081年頃に古いローマの砦の内側に本丸の建設に着手しました。それ以来、カーディフ城は、街の中心です。カーディフは、イングランドからの移民とともに大きくなり、中世の人口は1500~2000人でした。これは、当時のウェールズの町として普通の大きさでした。カーディフは、19世紀初期までは小さな町でしたが、石炭輸送の主要港になりました。カーディフは、1955年にウェールズの首都になりました。
Archaeological evidence from sites in and around Cardiff shows that people had settled in the area by at least around 6,000 years before present during the early Neolithic (about 1,500 years before Stonehenge). The city was part of the territory of the Silures (a Celtic tribe that flourished in the Iron Age) until the Roman conquest of Britain. The Romans built a fort near the mouth of the River Taff in 75 AD. Wales was divided into small kingdoms in the period between the Roman departure from Britain and the Norman Conquest. William I of England probably began work on the castle keep within the walls of an old Roman fort around 1081. Cardiff Castle has been at the heart of the city ever since. The city grew up with settlers from England and had a population of between 1,500 and 2,000 in the medieval period. The city was a relatively normal size for a Welsh town in this period. The city was a small town until the early 19th century and then became a major port for the transport of coal. The city was proclaimed the capital of Wales in 1955.

Cardiffロンドン・パディントン駅から2時間の急行列車の旅を終えて、カーディフ中央駅で列車を降りました。カーディフの街を歩き、聖マリア・ストリート(およびハイストリート)に出ました。これらは、カーディフの街の中心の城周辺地区の主要な商業で賑わう通りです。聖マリア・ストリートは、1聖マリア教会から名付けられました。聖マリア教会は、11世紀に建てられ、1607年のブリストル海峡の洪水によって破壊されるまでカーディフで最も大きな教会でした。
You got off a train at Cardiff Central station after travel by express for 2 hours from London Paddington station. You have walked around streets and now you have come to St. Mary Street (and High Street). These are major commercial streets in the Castle Quarter of the city centre. St. Mary Street is named after St. Mary’s Church. The church was built in the 11th century and was the largest in the city until the church was destroyed by the Bristol Channel floods of 1607.

Cardiff Story MuseumCardiff Story Museumカーディフ・ストーリー博物館に来ました。この歴史ある建物は、元々図書館として1882年に開館しました。図書館は1988年に移転し、カーディフ・ストーリー博物館は2011年に開館しました。
You have got to Cardiff Story Museum. This historic building was originally opened in 1882 as a library. The library was moved in 1988 and the museum opened in 2011.

Cardiff Story MuseumCardiff Story Museumカーディフ・ストーリー博物館は、カーディフの歴史を語ります。カーディフ・ストーリー博物館は、カーディフへの訪問者にとって素晴らしい最初の地点です。
Cardiff Story Museum tells the history of Cardiff. The museum is a great starting point for visitors to the city.

Cardiff MarketCardiff Marketカーディフ・マーケット(またはカーディフ中央市場)に入りました。カーディフ・マーケットは、ヴィクトリア時代の屋内のマーケットです。カーディフ・マーケットは、1891年にオープンしました。近くの現代のより大きくより便利なショッピングモールよりも、この古いマーケットの方が魅力的です。
You have got into Cardiff Market (also known as Cardiff Central Market). The market is a Victorian indoor market. The market opened in 1891. This old market is more attractive than the nearby modern larger and more convenient shopping malls.

St. John the Baptist Churchカーディフ・ストーリー博物館やカーディフ・マーケット(現代のショッピングモールも)の近くの露店が並ぶ通りを歩いていきます。洗礼者ヨハネ教会が、露店の後ろに立っています。洗礼者ヨハネ教会は、1180年に建てられた(15世紀中頃に再建)教区教会で、カーディフ中心部におけるカーディフ城を除いて唯一の中世の建物です。
You are walking around a street lined up with a lot of stalls near Cardiff Story Museum and Cardiff Market (and also modern shopping malls). St. John the Baptist Church stands behind the stalls. The church is a parish church built in 1180 (rebuilt in the middle of the 15th century) and the only medieval building in the city centre other than Cardiff Castle.

Cardiffハイストリートに戻ってきました。ウェールズ国旗が、通りの両側に掲げられています。さらに、カーディフ城が、通りの先に立っています。
You have got back to High Street. The national flags of Wales are hoisted on both sides of the street. Moreover Cardiff Castle stands at the end of the street.

Cardiff CastleCardiff CastleCardiff Castleカーディフ城は、中世の城およびヴィクトリア時代のゴシックリヴァイヴァルの館です。
Cardiff Castle is a medieval castle and Victorian Gothic revival mansion.

Cardiff Castleビジターセンターには、カーディフ城の歴史が展示されています。
The visitor centre of Cardiff Castle displays the history of the castle.

Cardiff Castleカーディフ城は、中世の町の中心でした。元々のモットアンドベーリーの城は、おそらく、イングランド王ウィリアム1世によって1081年頃にローマの砦の上に建てられました。カーディフ城は、12世紀には、アングロ・サクソン人とウェールズ人の間の紛争に繰り返し巻き込まれました。また、ウェールズ人の反乱の間の1404年、イングランド内戦の間の1645年にも、カーディフ城は攻撃されました。
Cardiff Castle was the heart of the medieval town. The original motte and bailey castle was probably built around 1081 on top of an old Roman fort by William I of England. The castle was repeatedly involved in the conflicts between the Anglo-Normans and the Welsh in the 12th century. Furthermore the castle was stormed in 1404 during the Welsh Revolt and in 1645 during the English Civil War.

Cardiff Castleカーディフ城は、18世紀中頃にビュート侯爵の手に渡されました。代々の侯爵は、カーディフ城を改築しました。カーディフ城をジョージアンの屋敷に変える工事は、1776年に始まりました。中世の建物や城壁の多くが、破壊されました。カーディフ城をゴシック・リヴァイヴァル様式に改築する工事は、1868年に時計塔(高さ46メートル)の建設とともに始まりました。続いて、ゲストタワー、アラブ・ルーム、子供部屋、晩餐室、図書館、ビュート侯と夫人の寝室などが、建設されました。
Cardiff Castle passed into the hands of the Marquesses of Bute in the middle of the 18th century. The successive marquesses renovated the castle. The work to turn the castle into a Georgian mansion began in 1776. Many of the older medieval buildings and walls were destroyed. The work to remodel the castle in a Gothic revival style began in 1868 with the construction of the Clock Tower (46 metres high). Subsequently the construction of the rest of the castle such as the Guest Tower, the Arab Room, the Nursery, the Banqueting Hall, the Library and bedrooms for both Lord and Lady Bute was developed.

Cardiff CastleCardiff Castleカーディフ城の本丸が、目の前にそびえ立っています。早速、本丸に登ります。
The Keep of Cardiff Castle rises in front of you. You are climbing to the keep right away.

Cardiff CastleCardiff CastleCardiff Castle本丸に続く階段を登りました。本丸の中へ入ります。
You have climbed the stairs leading to the keep. You are getting into the inside of the keep.

Cardiff Castle本丸の内部はまん丸です。
The inside of the keep has a round shape.

Cardiff Castle本丸の上まで登ります。
You are climbing to the top of the keep.

Cardiff CastleCardiff CastleCardiff City HallCardiff CastleCardiff CastleCardiff Castleカーディフ城の本丸の上まで登りました。カーディフ城とカーディフの街並みを一望することができます。北に目を向けると、カーディフ城の城壁が見えます。北東に目を向けると、カーディフ市庁舎が見えます。南東に目を向けると、カーディフ城の正門が見えます。南に目を向けると、カーディフ城の館と時計塔が見えます。
You have climbed to the top of the keep of Cardiff Castle. You can overlook the castle and the townscape of Cardiff. You can see the walls towards the north. You can see Cardiff City Hall towards the northeast. You can see the main gate of the castle towards the southeast. You can see the mansion and the clock tower of the castle towards the south.

次回も続いて、カーディフ城を歩きます。それではまた!
You are going to walk around Cardiff Castle continuously next time. See you later.