モナコ Monaco 02


(第137回)大公宮殿広場、慈悲の礼拝堂、ヘラクレス港、海洋博物館、聖母の無原罪の御宿りの大聖堂、グレース・ケリー公妃バラ園、日本庭園(モナコ)
The Square of the Prince’s Palace, the Chapel of Mercy, Port Hercules, the Oceanographic Museum, Cathédrale Notre-Dame-Immaculée, the Princess Grace Rose Garden and the Japanese Garden (Monaco)

  1. The Square of the Prince’s Palace
  2. The Chapel of Mercy
  3. Port Hercules
  4. The Oceanographic Museum
  5. Cathédrale Notre-Dame-Immaculée
  6. The Princess Grace Rose Garden
  7. The Japanese Garden

Monaco-Villeモナコ・ヴィル区は、通称「モナコ岩」と呼ばれる地区で、地中海に突き出した岬に位置しています。モナコ大公宮殿と大公宮殿広場が、モナコ・ヴィル区の中心です。
Monaco-Ville (Monaco City) district is the district nicknamed the Rock and is located on a headland that extends into the Mediterranean Sea. The Prince’s Palace of Monaco and the Square in front of the palace are the heart of the district.

Monaco-Villeモナコ・ヴィル区を歩きます。
You are walking around Monaco-Ville district.

Monaco-Ville建物の間の狭い小道を歩いていきます。
You are walking along narrow lanes between buildings.

The Chapel of Mercy慈悲の礼拝堂は、カトリックの礼拝堂です。慈悲の礼拝堂は、1639年に建てられ、黒告解者の友愛会の座を供しました。大公オノレ2世が、黒告解者の友愛会の最初の長を務めました。
The Chapel of Mercy is a Catholic chapel. The chapel was built in 1639 and served as the seat of the Brotherhood of the Black Penitents. Prince Honoré II served as the first prior of the brotherhood.

Port HerculesPort Herculesヘラクレス港とモナコの街並みを見渡すことができます。ヘラクレス港は、モナコの唯一の深水港です。現代の港は、1926年に完成しました。
You can overlook Port Hercules as well as the townscape of Monaco. The port is the only deep-water port in the city. The modern port was completed in 1926.

Monaco-VilleMonaco-VillePort Herculesヘラクレス港は、古代から使用されています。古代の神話によると、ヘラクレスが現在のモナコの地を通りかかり以前の神々を退散させました。その後、ヘラクレスの家(一軒家)と呼ばれた神殿が建設され、都市は「一軒家」と呼ばれました。
Port Hercules has been in use since ancient times. According to an ancient myth, Hercules passed through the area of Monaco and turned away the previous gods. Consequently the temple called Hercules Monoikos (the (Single) House of Hercules) was constructed here and the city was called Monoikos.

Monaco-Ville地中海に突き出す岬の先端から、美しい青い海を見下ろすことができます。
You can overlook the beautiful blue water from the foreland of the head that extends into the Mediterranean Sea.

The Oceanographic MuseumThe Oceanographic MuseumThe Oceanographic Museumモナコ海洋博物館は、1910年に大公アルベール1世によって落成しました。建物は、バロック・リヴァイヴァル様式で建てられました。
The Oceanographic Museum was inaugurated in 1910 by Prince Albert I. This building was built in the Baroque Revival.

Cathédrale Notre-Dame-Immaculée聖母の無原罪の御宿りの大聖堂は、聖ニコラス大聖堂(1252年に建てられ聖ニコラスに献堂されたモナコの最初の教区教会の場所に建てられたため)またはモナコ大聖堂としても知られています。モナコ大聖堂は、1875~1903年に建てられ、1911年に奉献されました。モナコ大聖堂は、カトリック教会に属しています。グレース・ケリーや大公レーニエ3世を含む多くのグリマルディ家の人々が、モナコ大聖堂に埋葬されています。
Cathédrale Notre-Dame-Immaculée (Cathedral of Our Lady of the Immaculate Conception) is also known as St. Nicholas Cathedral (as the cathedral was built on the site of the first parish church in Monaco built in 1252 and dedicated to St. Nicholas) or Monaco Cathedral. The cathedral was built from 1875 to 1903 and consecrated in 1911. The cathedral belongs to the Catholic Church. Many of the Grimaldis including Grace Kelly and Prince Rainier III were buried in the cathedral.

Cathédrale Notre-Dame-Immaculéeモナコ大聖堂に入りました。
You have got into Monaco Cathedral.

Cathédrale Notre-Dame-Immaculée身廊を歩いていきます。
You are walking through the nave.

Cathédrale Notre-Dame-Immaculée主祭壇に着きました。
You have got to the high altar.

Cathédrale Notre-Dame-ImmaculéeCathédrale Notre-Dame-Immaculée玉座が、後陣に置かれています。後陣の大きな天井ドームは、美しいモザイク画で飾られています。
The throne is placed in the apse. The large ceiling dome of the apse is decorated with beautiful mosaics.

Cathédrale Notre-Dame-ImmaculéeCathédrale Notre-Dame-ImmaculéeCathédrale Notre-Dame-Immaculéeモナコ大聖堂には多くの素晴らしい小礼拝堂があります。
There are many fine side chapels in Monaco Cathedral.

FontvieilleFontvieilleフォンヴェイユ区は、モナコ公国の最南端の区です。フォンヴェイユ区は、20世紀後半に開発されました。フォンヴェイユ区を大公宮殿の背後に見下ろすことができます。
Fontvieille district is the southernmost ward in the Principality of Monaco. The district was developed during the late 20th century. You can overlook the district behind the Prince’s Palace.

The Princess Grace Rose GardenThe Princess Grace Rose Gardenフォンヴェイユ区のグレース・ケリー公妃バラ園に来ました。バラ園は、グレース・ケリーの記念として1984年に造園されました。バラ園は、4000のバラが見所です。
You have got to the Princess Grace Rose Garden in Fontvieille district. The garden was created in 1984 as a memorial to Grace Kelly. The rose garden features 4,000 roses.

The Prince's Palace of Monacoフォンヴェイユ区からモナコ・ヴィル区(モナコ岩)の上に立つモナコ大公宮殿を見上げています。
You are looking up at the Prince’s Palace on Monaco-Ville district (the Rock) from the Fontvieille district.

Larvottoラルヴォット区に来ました。ラルヴォット区は、モナコ公国の最東端の区です。
You have got to Larvotto district. The district is the easternmost ward in the Principality of Monaco.

The Japanese Gardenモナコ日本庭園が、ラルヴォット区グレース公妃通りにあります。モナコ日本庭園は、グレース・ケリーの記念として造園されました。モナコ日本庭園は、0.7ヘクタールの面積で、国際花と緑の博覧会(1990年大阪花博)の受賞者の一人である別府保男によって、神道の哲学を再現したものとして設計されました。庭園は、様式化された石庭、滝なども備えた池泉廻遊式の庭園です。
The Japanese Garden is located on the Avenue Princesse Grace in Larvotto district. The garden was created as a memorial to Grace Kelly. The garden is 0.7 hectares in size and was designed as a miniature representation of Shintoist philosophy by Yasuo Beppu, one of the winners of the International Garden and Greenery Exposition of Osaka 1990. The garden features a stylised mountain, hill, waterfall, beach, brook and a Zen garden for meditation.

今回でモナコは終了です。次回は、東に向かう鉄道(またはバス)に乗ってフランスのマントンに行きます。モナコ・モンテカルロ駅からマントン駅まで鉄道で15分ほどかかります。それではまた!
I would like to conclude our tour in Monaco. You are going to get on a train (or a local bus) towards the east and go to Menton in France next time. It takes about 15 minutes from Monaco-Monte-Carlo station to Menton station by train. See you later.