バレッタ Valletta 03


(第41回)騎士団長の宮殿(バレッタ、マルタ)
The Grandmaster’s Palace (Valletta, Malta)

  1. The Grandmaster’s Palace

St. Georges Square聖ジョージ(聖ゲオルギオス)広場が、バレッタの中心にあります。
St. Georges Square is located at the centre of Valletta.

The Grandmaster's Palace騎士団長の宮殿が、聖ジョージ広場の一方の面に立っています。騎士団長の宮殿は、公式には「宮殿」として知られており、マルタを統治した聖ヨハネ騎士団の騎士団長の宮殿でした。その後、総督の宮殿となり、現在は、マルタ大統領府です。宮殿公式諸間と宮殿武器庫が、博物館として一般公開されています。
The Grandmaster’s Palace stands on one side of St. Georges Square. The palace is officially known as The Palace and was the palace of the Grand Master of the Order of St. John who ruled Malta. Subsequently the palace became the Governor’s Palace and currently houses the Office of the President of Malta. The Palace State Rooms and the Palace Armoury are open to the public as a museum.

St. Georges Square子供達や観光客が、騎士団長の宮殿の前の聖ジョージ広場の中央にある決まった間隔で水を噴く床面の噴水で、遊んでいます。
Children and tourists are playing about on a floor level fountain erupting at regular intervals in the centre of St. Georges Square in front of the Grandmaster’s Palace.

The Grandmaster's PalaceThe Grandmaster's Palace騎士団長の宮殿の場所には、元々は、1569年に建てられた騎士の家や1571年頃に建てられたイタリア出身者の部隊の宿舎を含む複数の建物が立っていました。当時の聖ヨハネ騎士団長は、1571年に騎士団本部をバレッタに移した時、甥である騎士の家に住みました。騎士団評議会は、その家を買い上げ、騎士団長の宮殿への拡張が、1574年に始められました。イタリア部隊が1579年に新しい宿舎へ移動し、元々の宿舎も宮殿に統合されました。騎士団長の宮殿は、マニエリスム様式で建てられました。騎士団長の宮殿の外装は、元々は、聖ヨハネ騎士団が公共建築物に使った色である赤黄土色で塗装されていました。
The site of the Grandmaster’s Palace was originally occupied by several buildings including a house of a knight built in 1569 and an auberge of the langue of Italy built in around 1571. The Grand Master of the Order of St. John of those days lived in the house of the knight who was his nephew when he moved the headquarters of the order to Valletta in 1571. The Council of the order subsequently purchased the house and enlargement into a palace for the Grand Master began in 1574. The Italian langue moved to a new auberge in 1579 and the original auberge was also incorporated into the palace. The palace was built in the Mannerism. The exterior of the building was originally painted in red ochre which is a colour used by the order to mark public buildings.

The Grandmaster's Palace衛兵が守る入口は、進入禁止です。ネプチューンの中庭が見えます。
The main entrance with the Guards is off limits. You can see Neptune’s Courtyard beyond the entrance.

The Grandmaster's PalacePrince Alfred's Courtyard騎士団長の宮殿に入り、通路を歩き、アルフレッド王子の中庭に出ました。アルフレッド王子の中庭には、時計台があります。この時計には、4つの指示盤があり、中央のものは時刻、その他は月、日、月齢を示しています。この時計は、1745年に落成しました。
You made an entering into the Grandmaster’s Palace and have walked through a passage to Prince Alfred’s Courtyard. The courtyard has a clock tower. The clock has 4 faces. The middle one shows the hour and the others show the month, day and lunar phase. The clock was inaugurated in 1745.

Prince Alfred's Courtyardアルフレッド王子の中庭を探索すると、2匹の獅子が大広間への入口を守り、奇妙な鳥が噴水で遊んでいます。
You are walking around Prince Alfred’s Courtyard. 2 stone lions guard a doorway leading to the Great Hall and a strange bird plays in a fountain.

Neptune's CourtyardNeptune's Courtyardネプチューンの像が、ネプチューンの中庭の中央に立っています。ネプチューンの中庭の先に、公式諸間と宮殿兵器庫の入場券売場があります。
A statue of Neptune stands in the centre of Neptune’s Courtyard. The ticket counter is located beyond the courtyard.

The Armoury CorridorThe Armoury CorridorThe Armoury Corridor騎士団長の宮殿の建物の中に入りました。絢爛な兵器庫通廊に沿って歩いていきます。兵器庫通廊には、様々な絵画が飾られ甲冑が並んでいます。タペストリーの間は、写真撮影禁止のため省略します。タペストリーの間は、かつての聖ヨハネ騎士団の評議会の場所でした。
You got into the building of the Grandmaster’s Palace. You are walking along the brilliant Armoury Corridor. The corridor is decorated with various paintings and flanked by many suits of armour. I skipped the Tapestry Hall because photographs are not permitted. The hall was the former meeting place of the Council of the Order of St. John.

The State Dining Room正餐室は、第二次世界大戦において爆撃され、後に建て直されました。
The State Dining Room was hit by enemy bombing during World War II and was rebuilt afterwards.

The Throne Room (The Supreme Council Hall)The Throne Room (The Supreme Council Hall)The Throne Room (The Supreme Council Hall)玉座の間(最高審議の間)は、騎士団長によって、大使やお偉方をもてなすために使われました。イギリスの統治の間、聖ミカエルと聖ジョージ(聖ゲオルギオス)騎士団が1818年にマルタとイオニア島に創設された後は、玉座の間は、聖ミカエルと聖ジョージ(聖ゲオルギオス)の間になりました。玉座の間は、現在は、マルタ大統領による国家行事に使われています。玉座の間の壁の上部を装飾している一周の絵画は、マルタ大包囲戦の様々な挿話を描いています。
The Throne Room (originally known as the Supreme Council Hall) was used by Grandmasters to host ambassadors and high ranking dignitaries. During the British administration the room became known as the Hall of St. Michael and St. George after the Order of St. Michael and St. George was founded in 1818 in Malta and the Ionian Islands. The room is currently used for state functions held by the President of Malta. The cycle of paintings decorating the upper part of the walls of the room depicts various episodes of the Great Siege of Malta.

The Waiting Room of Pages (Yellow State Room)給仕の間(黄色の間)は、騎士団長の16人の付き人によって使用されました。給仕の間は、元々は、騎士団長の私室と玉座の間をつないでいる部屋でした。給仕の間の壁の上部を装飾している一周の絵画は、マルタに来るまでの聖ヨハネ騎士団の歴史の挿話を描いています。
The Waiting Room of Pages (or Yellow State Room) was used by 16 attendants of a Grand Master. The room was originally an interconnecting hall between the private apartments of the Grand Master and the Throne Room. The cycle of paintings decorating the upper part of the walls of this room depicts episodes from the history of the Order of St. John prior to coming to Malta in 1530.

The Hall of the Ambassadors (Red State Room)大使の間(赤色の間)は、騎士団長によって、重要な客を迎えるために使われました。大使の間は、現在は、マルタ大統領が外国の公使を迎えます。大使の間には、フランス国王ルイ14世(太陽王)、ルイ15世、ルイ16世、ロシア女帝エカチェリーナ2世、数名の騎士団長の肖像画があります。
The Hall of the Ambassadors (Red State Room) was used by Grandmasters to receive important visitors. Now the Maltese president still receives foreign envoys here. The room contains portraits of Louis XIV of France (Louis the Great or the Sun King), Louis XV of France, Louis XVI of France, Catherine II of Russia (Catherine the Great) and several Grand Masters.

The Armoury CorridorThe Armoury Corridor見事な公式諸間を回り終わり、兵器庫通廊を歩いて戻ります。次は、宮殿兵器庫へ行きます。
You finished the magnificent State Rooms and have walked back along the Armoury Corridor. You are going to the Palace Armoury.

The Palace Armoury公式諸間から入場券売場に戻り、入場券売場の先にある宮殿兵器庫に入りました。宮殿兵器庫は、1860年以来、博物館として一般公開されています。現在では、元々の兵器庫の一部が現存するだけです。それにもかかわらず、この兵器庫は、(元々の建物にいまだに収蔵されている)武具の世界で最も巨大な収集の一つです。宮殿兵器庫は、1604年に騎士団長の宮殿に移された聖ヨハネ騎士団の兵器庫が元です。収集品(5721点)は、1975年に今の場所に移されました。宮殿兵器庫には、数多くの銃火器、剣、その他の武器、甲冑などが展示されています。収集品には、1565年のマルタ大包囲戦の間に接収したオスマン帝国の武具もあります。
You came back to the ticket counter from the State Rooms and you have got into the Palace Armoury beyond the ticket counter. The armoury has been open to the public as a museum since 1860. Today only a part of the original armoury still survives. Nevertheless the armoury is still one of the largest collections of arms (still housed in its original building) around the world. The armoury originated from an arsenal of the Order of St. John moved to the Grandmaster’s Palace in 1604. The collections (5,721 pieces) were moved to the present site in 1975. A lot of firearms, swords, other weapons and suits of armour are displayed in the armoury. Some of the collections were Ottoman arms captured during the Great Siege of Malta in 1565.

The Palace Armoury目がくらむほど美しい騎士団長アロフ・ドゥ・ワイグナーコートの観兵式用の甲冑です。
You can see the dazzling parade armour of Grand Master Alof de Wignacourt.

The Palace ArmouryThe Palace ArmouryThe Palace ArmouryThe Palace ArmouryThe Palace ArmouryThe Palace Armoury歩兵と騎士の一団です。
You can see a party of foot soldiers and knights.

The Palace Armouryパイク、クロスボウ、剣、レイピアなどの様々な武器があります。
You can see various arms such as pikes, cross bows, swords and rapiers.

The Palace ArmouryThe Palace Armouryマルタの様々な要塞の武装に使われた大砲などがあります。
You can see several cannons and other artillery pieces which were used to arm the various fortifications of Malta.

バレッタは今回で終了です。次回は、マルタ島中央部にあるイムディーナに行きます。バレッタ旧市街の入口にあるバスターミナルからバスに乗ります。それではまた!
I would like to conclude our tour in Valletta now. You are going to go to Mdina in the central region of Malta next time. You are going to get on a bus at a bus terminus on the entrance of the Valletta Old Town. See you later.